الترجمة الابداعية لشعارات المشاريع وواجهات المحال الى اللغة العربية مع الاشارة الخاصة للسوق في البصرة
الكلمات المفتاحية:
الابداعية، واجهات المحال، الاعلانات، الترجمةالملخص
مكن أن تكون ترجمة المنتجات والشعارات من الإنجليزية إلى العربية مهمة صعبة بسبب الاختلافات في اللغة والثقافة والتقاليد بين الجمهور المستهدف والمصدر مرة واحدة. الترجمة الإبداعية، والمعروفة أيضًا باسم إعادة الإنشاء، هي عملية تكييف المحتوى أو النص من لغة إلى أخرى من خلال الحفاظ على نفس جوهر النص الأصلي. لا تحل الترجمة الإبداعية محل النص المصدر كلمة بكلمة ولكنها تركز بدلاً من ذلك على استخدام النص المصدر كنقطة مرجعية لإنشاء نسخة مقنعة بنفس القدر في اللغة الهدف. تتطلب عملية الترجمة الإبداعية معرفة لغوية متخصصة من جانب فريق الترجمة، فهي ضرورية للشركات التي تعمل على نطاق عالمي، لأنها تمكنها من إيصال رسالتها عبر الأسواق والثقافات الدولية. يمكن أن تتضمن الترجمة الإبداعية ببساطة تغيير بضع كلمات أو جمل، أو إعادة كتابة النص بالكامل. تعمل الدراسة الحالية على توضيح فكرة الترجمة الإبداعية وأبرز المقاربات التي تتناولها. وقد تم في الدراسة التركيز بشكل خاص على أمثلة لأسماء المنتجات أو العلامات التجارية والشعارات المترجمة بشكل إبداعي إلى اللغة العربية، كما تم تقديم بعض الترجمة غير الإبداعية في الدراسة لبيان مشكلة الترجمة الإبداعية وأثرها على تسويق المنتجات و نجاح